Just got done reading an interesting article about how language affects the way we think and perceive the world. There were some interesting examples. Like how in Spanish, the word bridge is masculine, while in German, it is feminine. So native speakers of these languages describe the same thing differently. Spanish speakers will comment on how strong or sturdy a bridge is, while German speakers will comment on how elegant or beautiful it is. Another example that blew my mind was the Guugu Yimithirr language. So, most languages, including English, use an egocentric type of directional language (turn right, left, behind, in front.) these directions are relative to you as a person. Well, the Guugu Yimithirr language uses fixed geographical directions (North, East, South, and West) no matter the context. If you were to put an English speaker and a Guugu Yimithirr speaker in the same hotel, and put them in rooms opposite sides of the hallway from each other, the English speaker will see the exact same room (that person will see the desk to the right of blah and the closet in front of blah) but the Guugu Yimithirr speaker will see a COMPLETELY different room because the bed will be facing south instead of north, and all of that jazz. And the article went on to state how speakers of this language might even have a lower sense of egotism, because directions do not revolve around them, they’re just another part of the picture. Really fascinating. It made me think really long about language imperialism and how rapidly we’re moving towards a world that deals almost exclusively in English. It makes me sad to know that we’re losing completely different ways of thinking. Completely different perspectives, just gone. I guess that’s why I always get upset when people say that language imperialism isn’t so bad, and that English as a language is connecting people together. The world is a great big place, with completely different perspectives, and I think the fastest way to kill a culture is to take away the language, because not only are you taking away a method of communication, but a way of thinking.
little bit of Jewish history: for several centuries, Jews didn’t have fixed, hereditary surnames. they went by “Name son of Father” or similar. Ashkenazi Jews mostly didn’t start taking on surnames until the 18th and 19th century, when surnames were made a condition of being recognized as citizens of modern nations. and apparently there was one Jew in Germany who thought hey, if we’ve got to take it a surname, let’s make it a damn good one.
and the fun doesn’t stop there. roughly translated, this name means “Ages ago, there were conscientious shepherds whose sheep were well tended and carefully protected against attack by their rapacious enemies. Twelve hundred thousand years ago there appeared before these first earthmen, at night, a spaceship powered by seven stone and iridium electric motors. It had originally been launched on its long trip into stellar space in the search for neighboring stars that might have planets revolving about them that were inhabitable and on which planets a new race of intelligent humanity might propagate itself and rejoice for life, without fear of attack by other intelligent beings from interstellar space.”
and then this gentleman’s great-great-grandson was given a 26-word “first name” featuring names beginning with each successive letter of the alphabet: Adolph Blaine Charles David Earl Frederick Gerald Hubert Irvin John Kenneth Lloyd Martin Nero Oliver Paul Quincy Randolph Sherman Thomas Uncas Victor William Xerxes Yancy Zeus.
but of course that’s impractical for everyday use, so he often went by the name Hubert B. Wolfe + 666, Sr. he was born in Germany in 1904 or 1914, emigrated to Philadelphia, and died in 1997.
@indigopersei is the french language just always on the verge of getting someone accused of assault or..?
my friend, if only you knew
It’s a very dangerous language to learn
Here’s an interesting thing about French! Everything needs to have an article in front of it. That’s why it’s “la chat” as opposed to just “chat”. So, for instance, you could say la fille for the girl, or jeune fille for young girl, but you can’t just say fille, because that means you are calling her a sex worker in a derogatory way.
The moral of the story is, if you want to make something rude in French, just take out the article in front of it. Yes, this works for nearly. every. word.
Every year. Every year there’s that kid who forgets that you can’t translate “I am excited” to “Je suis excitée”. And every year Monsieur Jordan has to slam the brakes before that kid can finish his sentence and then tactfully ask him not to announce to the class that he is horny.
“is the french language always on the verge” oh buddy, oh pal, i am so happy to break this news to you: